戦いを知る・青獅子の学級 A Harsh Reality (Blue Lions)
To Do アッシュをロストした状態でイベントを見る
https://youtu.be/UFeWRMRuVC0
https://youtu.be/kWej9oFFhWY?t=476
アッシュ: ……どうして、こんな。ロナート様は優しい方だったのに。
街のみんなも、いい人ばかりで……僕は、そんなみんなを……殺してしまった。
こうするしか……こうするしかなかった。それはわかっているんです。だけど……!
Ashe: Why... Why did this happen? Lonato was always such a kind man...
Everyone in the village was...was so nice to me. And I...I killed them. I killed them all!
I had to, I know I had to... I know that! But still... What does that make me?
ディミトリ: ……無理をするな、アッシュ。
Dimitri: Please, don't beat yourself up, Ashe. We did what had to be done.
アッシュ: ……ご心配をおかけして、すみません。
……僕、ちょっと街の様子を見てきます。弟たちが、無事でいればいいけれど……。
Ashe: I'm...I'm sorry. I shouldn't be bothering you.
I'm...I'm going to check on the town. I hope my brother and sister are OK.
アッシュ生存時
ディミトリ: ……俺も、民を手にかけたのは始めてだ。彼らを守るのが、俺の責務だと言うのにな。
Dimitri: That...that was my first time killing civilians too... Those who I'm sworn to protect.
アッシュロスト時
ディミトリ: 敵方には民兵がいたな。……民を手にかけたのは、始めてだ。
Dimitri:
Byleth:
Choice 1: 避けられない犠牲だった It was a necessary sacrifice.
Choice 2: これが現実だ That is the reality of war.
ディミトリ: ……彼らは騎士でも兵士でもない!殺すべき相手では……なかった。
いや……すまない。先生を責めるのは、筋が違うよな。
ああしなければ、より多くの民が命を落とすことになったかもしれない。
わかってはいるんだ、頭では。それでも……。……なあ、先生。
Dimitri: Are you insane?! Those weren't knights or soldiers, but fathers and sons! We...we shouldn't have killed them. We should have found another way...
I...I'm sorry. It's not fair for me to blame you for the circumstance.
I know that if we hadn't...done what we did, even more civilian lives would have been lost.
At least, my mind understands that. But...my heart...
ディミトリ: いつの時代の為政者も、大義のため、踏みにじった命に報いるために戦うと嘯く。
だが……大義の2文字を掲げさえすれば、何を踏みにじっても許されるのか?
ロナート卿は私欲のためでなく、己の奉ずる正義のために剣を取ったに過ぎない。
こうして彼らを斬って捨てずとも、なにか別の方法で理解し合えたのではないか、と……
俺は……そう思わずにはいられない。お前は綺麗事だと笑うかもしれないが、な。
Dimitri: Professor... Those in power, no matter the era, always claim they fight for a just cause. That they take life to protect it.
But... Is it truly OK to take any life you please, all in service of some implacable "just cause"?
Lord Lonato didn't take up arms out of a lust for power. He simply believed his cause to be just. Who's to say it wasn't?
Maybe we didn't have to cut him down like that. Maybe we could have reached a mutual understanding...found a path of peace.
I...I have to believe that. Perhaps the notion sounds laughable to you. Mere lip service to naive ideals. But I can't believe otherwise.
カトリーヌ: 話してるとこ悪い。……今回の事件、意外に根が深いかもな。
ロナート卿の所持品に、こんな物があった。……レア様の暗殺を示唆する書簡だ。
差出人はわからんし、信憑性も疑わしいが捨て置くには内容が不穏すぎるだろ?
帰ってレア様に報告だ。何事もなきゃいいがね……。
Catherine: Sorry to intrude, but this incident may be more serious than anticipated.
I found this on Lord Lonato. It’s a note that mentions a plan to assassinate Lady Rhea.
We can’t tell who sent it, so the source is suspect, but the content is too disturbing to ignore.
We must report this to Lady Rhea right away. I hope that it’s nothing…
他学級
Prev
Next